vidiskribi_traduzioniBENVENUTI NEL POSTO DELLE PAROLE.
Mi chiamo Ilaria Benecchi e VidiSkribi è il mio pseudonimo.
Lavoro come vivo, con passione.

Il mio profilo in pillole:
  • Traduttrice e transcreator freelance dal francese in italiano
  • Attiva nel settore delle traduzioni dal 1999
  • Laurea in interpretazione di conferenza e traduzione
  • Socia aggregata AITI
  • Membro della rete Certified Pro di Proz.com
  • Socia ACTA
  • Investo continuamente nella formazione continua
  • I miei clienti dicono di me

Se vuoi un cv dettagliato scrivimi.

divider

vidiskribi_webdesign Tradurre NON significa creare un testo uguale a quello di partenza.

Bensì creare un testo che veicoli lo stesso messaggio in una lingua e in una cultura differenti.

Processo delicato, solo apparentemente semplice e che in realtà necessita di una molteplicità di elementi. Una profonda conoscenza delle lingue, delle culture, dei paesi e della materia oggetto della traduzione. Una solida esperienza nell’ambito della redazione di testi, della ricerca di materiale terminologico, della creazione di glossari. Last but not least la padronanza degli strumenti informatici più aggiornati a supporto del processo traduttivo.

Lingue di lavoro: Dal francese all’italiano
Settori di specializzazione:
  • Transcreazione
  • Traduzione e localizzazione di siti web
  • Agroalimentare
  • Enogastronomia
  • Moda
  • Cosmetica
  • Fotografia
  • Risorse umane
  • Turismo
  • Sport
  • Informatica e nuove tecnologie

divider

Tradurre testi pubblicitari e di marketing NON è IMPOSSIBILE.

Però è molto difficile.

Il linguaggio della comunicazione, del marketing, dell’editoria e del web è sovente creativo, figurato, ricco di citazioni e giochi di parole. La traduzione di questi testi e particolarmente complessa: l’esperienza unita a una predisposizione innata giocano un ruolo fondamentale.
Il risultato? Un testo che conserva lo stesso mood di quello di partenza e che raggiunge il pubblico con la stessa efficacia dell’originale. Anche in casi particolarmente problematici, come quelli di payoff e headline.

 

Transcreazione:
  • Slogan, payoff, headline
  • Testi di comunicazione, marketing, pubblicitari
  • Comunicati stampa
  • Testi per il web (blog, news, newsletter, ecc.)

divider

Professionalità
Passione
Precisione
Puntualità
Proattività.

Si può lavorare male, oppure così così. Per me esiste solo il Lavoro con la L maiuscola. L’unico che riesco a fare e che rende ogni nuovo incarico davvero appassionante.

Ma in fondo un lavoro ben fatto vale più di tante parole. E chi ha già lavorato con me può confermarlo.

I miei impegni:
  • Approccio professionale, proattivo e cordiale
  • Massima cura nella gestione degli incarichi
  • Puntualità e rispetto delle scadenze